sobota, 17. avgust 2013

Prevod iz angleščine in merila za kakovost

Kako je lahko naročnik prepričan, da bo prevod iz angleščine zadostil njegovim visokim standardom? To je vprašanje, ki bega številne naročnike in to zlasti takrat, kadar gre za pomembnejše prevode, kot so finančna poročila, strateške načrte, revizije, dokumentacijo itn. Mnogim prevajalcem se zdi prevod iz angleščine najpreprostejše opravilo, saj je to splošno govorjen jezik in govorici ter prevajalci so velikokrat malce preveč samozavestni. Da bi prevod iz angleščine, ki ga boste naročili, zadostil vašim merilom kakovosti, naredite na začetku strogo selekcijo prevajalcev oziroma prevajalskim agencij. To boste najlažje naredili tako, da izberete kakšen segment iz originalnega besedila in od ponudnikov zahtevate testni prevod iz angleščine. Če vam bo kdo testni prevod iz angleščine odklonil, se ne sekirajte, na takšnega ponudnika lahko pozabite, saj s tem pokaže, da nima ravno izdelanega odnosa s svojimi strankami. Res pa je, da ne morete zahtevati testni prevod iz angleščine, če boste potrebovali le nekaj skromnih strani prevoda. Zavedati se morate, da tudi testni prevod iz angleščine zahteva nekaj dela in mora prevajalec videti, da je v ozadju več kot še nekaj dodatnih strani poleg testne, da se mu splača kandidirati za vaše ponujeno delo.

Upoštevajte tudi to, da ko enkrat izberete najboljšega ponudnika, vaše delo še ni zaključeno. Če želite zagotoviti maksimalno kakovost prevoda, potem morate delo prevajalcev tudi nadzorovati. Če gre za večje ali kompleksnejše naročilo sproti pregledujte kakšen prevod iz angleščine nastaja. Tako lahko sproti uvajate korekture, zahtevate spremembo stila pisanja prevoda, sugerirate terminološke popravke in podobno. Dobra praksa je tudi ta, da že na začetku prevajalca oskrbite s terminološkim slovarčkom za ključne pojme za katere želite, da se uporablja točno določena beseda ali pa besedna zveza. Če boste upoštevali te nasvete, bo prevod iz angleščine nedvomno na visoki ravni. Zavedati pa se morate, da včasih takšne komplikacije niso potrebne in da običajno delo prevajalca zadosti vsem kriterijem, ki se pričakujejo od določene zvrsti besedila.

Več na spletni strani.


Ni komentarjev:

Objavite komentar